NATIONS : Une entreprise canadienne tournée vers le monde appartenant à 100 % des Autochtones 

En tant que traducteurs, nous savons qu’un mot ou une phrase peut avoir plus d’une signification. Pareillement, NATIONS n’est pas seulement une entreprise de traduction. Nous sommes une entreprise basée au Canada dont l’équipe est axée sur le monde, et nous sommes fiers d’appartenir à 100 % à des Autochtones.

Nous sommes si fiers, en fait, que nous avons nommé notre entreprise en faisant un clin d’œil à notre héritage et notre perspective inclusive. Les services linguistiques que nous offrons représentent l’ensemble des nations : des Premières Nations, du Québec et de l’Acadie, en passant par les communautés de tous les milieux, au Canada comme ailleurs.

Expérience et expertise autochtones

NATIONS offre des services de traduction dans plus de 100 langues,dont 34 langues autochtones. Ces langues comprennent l’anishinaabemowin (Ojibway, Algonquin), le nêhiyawêwin (Cri des plaines), le mushkegowuk (Cri des marais), l’oji-cri, l’inuktitut et le mi'gmaq, entre autres.

Durant notre longue histoire à l’avant-garde de l’industrie canadienne de la traduction, nous avons travaillé avec de nombreux clients des secteurs public et privé pour renforcer leurs relations avec les collectivités des Premières Nations.

Le Groupe de traduction des Nations est fier de traduire le rapport de partenariat autochtone de RBC

Lorsqu’une des six grandes banques canadiennes a eu besoin de se procurer des services de traduction pour son marketing et ses communications auprès de sa clientèle autochtone, elle s'est tournée vers nous. Notre équipe a traduit le contenu vers l’inuktitut et le cri, deux des trois langues autochtones les plus répandues du Canada.La traduction de ces langues peut être difficile, car elles varient en fonction des dialectes locaux et régionaux. Nations se spécialise toutefois dans la prestation de services de localisation qui tiennent compte des nuances linguistiques afin de garantir des résultats d’une grande exactitude. 

Notre travail n’a pas seulement permis à la banque d’atteindre un large public de locuteurs autochtones. Il a aussi amplifié des voix autochtones, de sorte que la banque puisse célébrer sa réussite en affaires tout en aidant à stimuler le renforcement économique des collectivités des Premières Nations.

Nous avons conclu un autre partenariat avec la RBC l’année suivante pour la traduction du Rapport de partenariat entre RBC et les Autochtones 2021 - cette fois pour des services de traduction vers l’inuktitut et le pied-noir.

Soutien communautaire

Le conseil d'administration de NATIONSest entièrement composé de personnes autochtones, et cette tradition est fortement reflétée dans les valeurs fondamentales de l’entreprise. Il est important pour notre équipe d’aller au-delà de la simple traduction, en agissant comme agents du changement dans notre façon de soutenir et promouvoir les locuteurs de langues autochtones.

Nous travaillons avec des collectivités des Premières Nations de partout au Canada, en parrainant et en soutenant régulièrement des initiatives et des organisations, surtout celles qui concernent les jeunes autochtones. Nous aidons ainsi à créer des possibilités économiques pour les familles défavorisées, tout en veillant à la préservation de la langue de génération en génération.

Le Canada compte plus de 70 langues parlées qui sont menacées de disparaître. Lorsque les locuteurs perdent leur langue, ils perdent leur voix. Et lorsqu’ils perdent leur voix, ils deviennent à risque d’être isolés et marginalisés. NATIONS a longtemps milité pour la revitalisation des langues autochtones, en communiquant avec les locuteurs et les aînés en vue de promouvoir la sensibilisation et la préservation. 

Nous pouvons aider votre entreprise ou votre organisation à se joindre à cette lutte pour le changement, ce qui vous permettrait d’atteindre plus de publics autochtones avec votre contenu et de répandre votre message à des groupes qui sont souvent oubliés ou non reconnus. Communiquez avec nous aujourd’hui pour discuter de vos besoins de traduction autochtone ou pour en apprendre plus sur le sujet.

 

Tanya Camp

I am a graphic designer and website developer with 24+ years of professional experience. My background is in visual communication design with a Bachelor of Fine Arts degree and a diploma in New Media Design from the University of Alberta. My focus includes print design, identity systems, marketing design, user experience, usability, and website design. I enjoy collaborating and developing custom-fit solutions, focusing on highly usable yet visually beautiful deliverables.

https://www.bucketduck.com
Précédent
Précédent

Veillez à ce que votre marketing rejoigne l’ensemble de vos publics à l’aide d’un contenu multilingue